“Ter” e “estar”

GRAMATICAIS. Os verbos “ter” e “estar”, vistos no infinitivo, não parecem ter nenhuma semelhança formal. Quanto ao significado, claro está que os dois são bem distintos. Ocorrem, porém, situações em que se toma um pelo outro, particularmente o “ter” pelo “estar”. É bem possível que o leitor destas linhas já tenha feito essa confusão, que é perdoável na conversa informal, mas não é recomendável nos textos escritos.

Em uma matéria jornalística, o redator manteve a literalidade da frase do entrevistado, como observamos a seguir:

“Se tivéssemos apenas com um desses fatores, eu já desaconselharia viagens internacionais neste momento. Podemos acrescentar a alta lotação de leitos hospitalares em alguns desses países [o que pode prejudicar uma eventual assistência a turistas, por exemplo]”, disse a infectologista.

O uso da preposição “com” nos leva a pensar que a intenção da pessoa foi dizer “se estivéssemos apenas com um desses fatores”, embora fosse possível extrair a preposição e manter a forma do verbo “ter” (se tivéssemos apenas um desses fatores). A confusão é muito frequente no dia a dia: “Se eu não tivesse tão cansado, iria com você”, “Quando eu tiver na cidade de novo, vou ligar para você”, “Se a gente não tivesse com tanto medo…”.

Alguns vão lembrar-se de um samba já antigo, que começa assim: “Quando eu tiver/ Com a minha cuca cheia de cachaça/ Te arranco dessa roda, te ganho na raça/ Te levo pra ser dona do meu barracão”. O samba, intitulado “Desafio”, pode ser ouvido na voz de Luiz Américo, ao término da leitura.

Isso ocorre porque, no pretérito perfeito e nos tempos dele derivados, o verbo “estar” se conjuga por analogia ao verbo “ter” (eu tive/ eu estive). Os tempos derivados do pretérito perfeito são o pretérito imperfeito do subjuntivo (tivesse/ estivesse), o futuro simples do subjuntivo (quando eu tiver/ estiver) e o pretérito mais-que-perfeito do indicativo (tivera/ estivera), de uso pouco frequente no cotidiano.

Na hora de escrever, vale ficar atento a essas formas, que, na fala, se misturam. O fragmento acima poderia sofrer uma das seguintes adaptações:

“Se tivéssemos apenas um desses fatores, eu já desaconselharia viagens internacionais neste momento”, disse…

“Se estivéssemos apenas com um desses fatores, eu já desaconselharia viagens internacionais neste momento”, disse…

Um pouco de música faz bem à nossa vida! Vamos ouvir?

Desafio

Publicado por Thais Nicoleti

Thaís Nicoleti é formada em português e linguística pela Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da USP e licenciada pela Faculdade de Educação da mesma universidade.

Deixe um comentário